False Friends - anti-social / asozial

Germans and Americans have always misunderstood each other, and that’s because our languages are too similar. Germans learn to speak really good English, but Americans don’t bother with learning a foreign language beyond the swear words. The problem is that Germans think they speak English better than they actually do, and Americans assume that Germans know the subtle connotations of the words they are using, because Americans have no idea how difficult it is to become fluent in a foreign language. Americans think that you somehow reach a point where a light goes on, and suddenly you are completely fluent. This leads to stupid questions like, “How long did it take you to learn German?”

So, my fellow Americans, don’t learn German. It is much, much harder than you think. But if you do anyway, be careful with the word asozial. Don’t call your friend asozial just because he isn’t up for hanging out tonight, because asozial and anti-social are not the same! When you call someone asozial you are essentially calling them trash. Don’t do that, if you like them.

For an example of asozial, type in Zehnbauer on YouTube.

deutsche Übersetzung für Astrid ein/ausblenden

7 Responses to “False Friends - anti-social / asozial”

  1. Oelsen Says:

    dict.leo.org says ungesellig for antisocial. Generally, try to avoid words with anti in it, they are stronger words than words with un- or gegen- .

    Subtleties…

  2. Jens Says:

    So, is there a difference between “anti-social” and “antisocial”?

    See dict.leo.org:

    http://dict.leo.org/?lp=ende&search=anti-social
    http://dict.leo.org/?lp=ende&search=antisocial

    Thanks,

    Jens

  3. Jay Says:

    the difference between “asozial” and “anti-social” is because they are both essentially Latin words with two different prefixes, so it is not actually surprising that they mean two things that are not entirely the same.
    first post by you that i thought was rather pointless. but, well. the rest is great stuff, anyway.

  4. Robert Says:

    I like the difference between making out and ausmachen. As a German speaker, try that in business context… :-)

  5. simi1983 Says:

    the problem works as you said the other way too.
    when i was about 18 and already quite confident about my english i made a complete fool of myself when i was at an american party. i just didn’t know that there’s a difference between “F****** with someone” and actually “F****** someone” :-/

  6. kid yeah! Says:

    HAHA… that ‘Zehnbauer’ clip is amazing! I study near Mannheim and yes, some corners of that town are about as ‘asozial’ as it gets…

  7. kk Says:

    If your friend didn’t agree to go out with you, you wouldn’t call him/her anti-social. You would use the word “unsocial” or “unsocialable”. Therefor you would use the German word “unsozial”

Leave a Reply