Quick Tipp - Germans make fun of you when you try to say stuff

English is easy to pronounce. German is not. We don’t put any dots on our letters, or make weird b shapes and call them a pair of s’s. Germans know their language is filled with sounds foreigners can’t make, so they try to get you to say certain words so that they can mock you. Such words include:

Eichhörnchen - This is the classic trap Germans set for us.

Oachkatzlschwoaf - This is the Bavarian cousin of the aforementioned.

Streichholzschächtelchen - This is the ultimate impossible German word to say.

But pretty much any word that starts with an “r”, such as rechts, is physically impossible for us to say. Avoid these words.

If you decide to learn to speak German despite the ample warnings given here previously, you will have to cope with Germans who will either make you say one of these words to mock you directly and openly, or repeat everything you say to them but in correct German, or worse at parties or on TV shows talk to you with a fake American accent.

For the amusement of the German readers, John presents his fake Bavarian accent in the attached audio clip: Fake Bavarian

deutsche Übersetzung für Astrid ein/ausblenden

35 Responses to “Quick Tipp - Germans make fun of you when you try to say stuff”

  1. L Says:

    There are 56 letters “i” in your text. I count 56 dots …

  2. Daisy Says:

    Thanks for the audio clip, John - it sounds great. If i try to speak with a Bavarian accent (I live in Bavaria) it really sounds awful…

  3. Morha Says:

    nah i think he is doing quite well - most nonbavarian germans would sound worse

  4. AnJu Says:

    Wahnsinn, ich bin sprachlos…

  5. Recumbent Andreas Says:

    Ahoi,

    haha, english is so easy to pronounce. Read the second message:
    http://www.uni-protokolle.de/foren/viewt/145217,0.html

    Cheers
    Andreas

  6. Silvan Says:

    Just to be pedantic: Oachkatzlschwoaf translates to Eichhörnchenschwanz. But Streichholzschächtelchen is a really good one. Have to remember it for the next second-language speaker I meet.

  7. Ceryl Says:

    I prefer “kärschestähweitspautze” pronounced like “kärscheschtähweidschbautze” which means “cherrystonespitting”!
    But at leas Oachkatzlschwoaf is a word I can’t ponounce correty..

  8. Marre Says:

    Ich liebe dein Blog einfach, ich schmeiss mich bei jedem Eintrag weg.

    Weiter So!

    Gruß

  9. SvB Says:

    Hey, congratz! John, this wasn’t bad at all, a wenns eim dSchuach ausziagt, pretty well pronounced, wer hot denn dir den schmarrn beibracht :-)

    Keep blogging, you blog is hilarious! Mei Ernst..

  10. fok Says:

    “Frühstück” is also a pretty nice word. :)

  11. Lillifee Says:

    Wow, why do u say you´re not that good talkin german? I would never be able to talk like u ( ok, most germans cant talk like the bavarians and I´m happy not to live there,lol).
    RESPEKT!
    Love your blog, want more!!!!

  12. Steffi Says:

    Just compare heart, beard, and heard,
    Dies and diet, lord and word,
    Sword and sward, retain and Britain.
    (Mind the latter, how it’s written.)
    Now I surely will not plague you
    With such words as plaque and ague.
    But be careful how you speak:
    Say break and steak, but bleak and streak;
    Cloven, oven, how and low,
    Script, receipt, show, poem, and toe.

    (From here: http://www.learnenglish.de/EZine/Joke3.htm)

  13. Herzi Says:

    grats! Nicht schlecht ;-)

  14. Markus Says:

    It would be really great if someone can make an audio clip with the poem (http://www.uni-protokolle.de/foren/viewt/145217,0.html).

  15. Alex Says:

    Reminds me of when I told a Canadian colleague I had read “The Human Stain” by Philip Roth recently. He made me repeat the title 3 times and then said “Oh, you mean ‘The Human Stain’!” … (wtf was it I had said???)

  16. German Guy Who Tries To Be "Pregnant" Says:

    John, You are doing very well. I would never be able to pronounce Bavarian on that level, and I am German.
    Anyway, here are another few jawbreakers that just came to my mind:

    >> Geschwisterchen (belittled version of “siblings”)

    And another local one
    >> Motschekiebchen (saxony version of “ladybird”)

    Keep rocking,
    C-

  17. Ares Says:

    I guess there are idiots on both sides of the pond that get a hard on by mocking someone that way.
    However most examples above are taken from local dialects which sound strange to anyone not from the area, and they would have as many problems speaking it as an alien. There are also some US states where any foreigner would have serious problems to understand the natives, even though they claim to speak English. :D

    As a funny sidenote: even some Germans can’t speak some of these word. E.g. our German teacher was unable to say Kirchturm (sounded like Kirschturm) because of her Hessian origin.

  18. Beth Says:

    I laughed till I peed reading these–so true!!! My German friends tried to make me say “Streichholzschaechtelchen” and laughed themselves silly! But you forgot Geschwindigskeitsbegrenzung. (I think that’s how it’s spelled–means “speed limit.”) That one gets a lot of laughs over there, too!

  19. German Guy Who Tries To Be "Pregnant" Says:

    Hey John, Following up with my previous reply, our “Eichhörnchen” can also seen as a simple revenge for your “th”.
    Enjoy this one: http://www.youtube.com/watch?v=rD4roXEY8hk

    So I would say laughers are well distributed between our nations. :-)

    Your blog rocks!
    Best regards, C-

  20. Claudia Says:

    How about this one….friend of mine wanted my husband saying this word…..lol….that was really mean ;D

    Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaensmuetzenhalter

  21. anderer alex Says:

    Because Germans know everything better and we love it to point out other’s mistakes I will do so as well. ;-)
    An Oachkatzlschwoaf is NOT an Eichhörnchen, it’s an Eichhörnchen’s tail.

    Your pronunciation was pretty good I must admit. Now it’s time for some harder stuff. Try these tounge twister classics….

    Fischers Fritz fischt frische Fische.Frische Fische fischt Fischers Fritz.

    Blaukraut bleibt Blaukraut, Brautkleid bleibt Brautkleid.

    :D

  22. shaun Says:

    i love how Germans point out when they aren’t going to point out a mistake. i bet it’s their second favorite thing right behind pointing out mistakes ;) it’s like passively aggressively pointing out your mistake

  23. Werner from Austria Says:

    Your bavarian is very good (from my point as visitor to bavaria)

    You can try some Vienese:

    “Zwanzg zquwetschte Zwetschkn und zwanzg zquwetschte Zweschkn san vierzg zquwetschte Zwetschkn.”

    Twenty squished plums and twenty squished plums are forty squished plums.

    Or you can try a Adaxlschwaf (lizard tail) as well :)

  24. German Girl Says:

    Guys, it is not the worst thing if people make fun of you because of your language skills. People here (Florida) never make fun of my English, even though I say weird things sometimes. I talked to a friend a while ago, telling them how I met another person “on the floor” (for a second that word just sounded like the German word Flur, so I mixed it up with “hallway”). My friend was biting their lips trying not to laugh at me until I finally noticed my slip and started laughing myself. Finally my friend started laughing too.

    If I say weird things like that - go ahead and make fun of me, Americans. I’ll be sure to return the favor :)

  25. Bonita Says:

    As an American living in Germany I really am loving this Blog! Keep it coming!

    My contribution for the most difficult word for Americans to pronounce: My “home town” - Lörrach. I’ve heard everything from low-ratch to le-rock. Quite entertaining!

  26. Linda R. Moore Says:

    My absolute favorite German word, which may or may not be spelled correctly, is:

    Das Arzneimittelkostendampfungsgesetz

    This post made me laugh out loud.

  27. eike Says:

    For a german, the word “squirrel” is impossible to pronounce, too. Turns out like skwörl or something. What is it with those beasts?

  28. Philipp Says:

    By the way: That’s a great blog!
    You could have told your readers the translation of “Streichholzschächtelchen”: match box :)

  29. Elisabeth Says:

    Wow, I’d love to have the same command of Schwyzertütsch (Swiss German) as you have of Bavarian … impressive! (I’m half Austrian, half German and living in Switzerland - which, as far as common courtesy is concerned, is far closer to America than to Germany)

  30. Martin Says:

    ROTFL !

  31. Svenja Says:

    As a half-american, half-german, I always enjoy these comparisons. I grew up in the States and moved to Germany to study, and no-one can fully be prepared for the culture shock! Even though I learned german from the get-go, I have also been mocked for my lack of knowledge (of course). But there is a simple reply when someone asks you to say “Eichhörnchen”: ever heard a german try to pronounce “squirrel”?

    Btw, I now get a kick out of my (french-speaking) mom when she tries to say “(Apfel-)Schorle” or “Kaufhof”…

  32. BerlinBlues Says:

    Hey there!

    You seem to have overlooked that the English language has taken its revenge with the word “refridgerator”. I have yet to meet a German who can even come close to pronouncing that word.

    Blues

  33. Kai Says:

    Why, wouldn’t it be ‘refridscheräder’ spelled in german sounds?

  34. Mel Says:

    A lot of Americans can also laugh about the fact how Germans can make a simple word like “speed limit” into something like “Geschwindigkeitsbegrenzung” :)

  35. Drew Says:

    Angstschweiß

    Impfzwang

    that is all.

Leave a Reply