Stinginess is horny

As a native English speaker, you automatically have what it takes to become a top marketing wizard in Germany. Germans buy stuff when you advertise it in English, because things sound more legitimate when they have English names or are described in English. That’s why Germans on television always say the English words for things, then pause and translate the new term for the ignorant masses, and then go on explaining the subject that they are obviously so knowledgeable about.

All you need to learn to start your marketing career in Germany is the article das, some prepositions like mit and ohne,  the conjuction und, and some modifiers like jetzt or neu. Now just add the prefixes super and mega to every 4th word, and you are ready to advertise anything.

deutsche Übersetzung für Astrid ein/ausblenden

Burger Ad

28 Responses to “Stinginess is horny”

  1. michael Says:

    Der not das!

  2. Marcel Says:

    Der Burger, nicht das Burger…
    Weiter so! Ist absolut geil was ihr uns hier aufzeigt.

  3. Dr. Azrael Tod Says:

    in this case there should have been the word “NOW” not “jetzt” ;-)

  4. roll Says:

    der (male) :)

  5. Werner from Austria Says:

    Don’t forget the forged words.

    http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Scheinanglizismen

    But this burger looks scary to me. Like a grinning alien hovering above the ground.

  6. Besuch Says:

    Treffer, versenkt!

  7. Martin Says:

    Der geübte Werbe-Fachmann würde natürlich alle englischen Wörter groß schreiben und noch ein obligatorisches Deppenleerzeichen einfügen. Also statt superbacon “Super Bacon” (siehe auch http://deppenleerzeichen.de/).

    Sonst aber perfekt :D

  8. Alex Says:

    Thank you so much for hitting the nail right on the head. Everybody I know is so p…d off by this pseudo-english marketing crap, I don’t know why it’s still so successful. Or isn’t it?

  9. Bolanz73 Says:

    You’re so damn right. I myself as a native German hate his f**** up “Denglish” (Deutsch + English), too. Marketing here seems to be: Translate everything into (often grammatically wrong) English or use pseudo-english words, and your product sounds cool and stylish. Even federal offices are now named like that (the former “Arbeitsamt” is now a “Job Center”).

    Hopefully some day the Germans will wake up and ban that crap.

  10. xion Says:

    The funny thing is that many Germans misinterpret some of the omnipresent English advertising slogans. For example the perfumery Douglas is using the slogan “Come in and find out” which some Germans translate to “Kommen Sie rein und finden Sie wieder raus”.

    By contrast the German carmaker Audi seems confident enough to advertise worldwide with the slogan “Vorsprung durch Technik”.

  11. xion Says:

    By the way the burger in your fake-ad looks disgusting. Yet Another reminder of Jimmy Dean Chocolate Chip Pancakes & Sausage on a Stick. ;)

  12. Starstuff Says:

    Oh my, I am so glad someone else has noticed the idiocy in the Douglas slogan, @xion. That one makes me roll my eyes every single time I come across it.

    And yes, it’s sad that marketing doesn’t take advantage of our own language, especially when it comes to typical German products. I often times don’t buy stuff because I just hate their commercials. And I usually write the companies and tell them to please use the German language. No one has answered yet, though ;)

    If you want to hear what happens when a German company starts mixing up German and English, just head over to Youtube and search for the terms “SAP” and “Denglish” … that’s comedy.

  13. sothis Says:

    First, as i read this, i wasn’t sure how to associate this with stuff in the reality. Then i saw the burger and all was obvious. LOL

  14. Bettina Says:

    mmmmmhhhhh….noch ein paar cheese fries dazu und der Abend ist gerettet!!! :-)

  15. John Says:

    I would give anything for a Jimmy Dean Pancake and Sausage on a Stick right now.

  16. Alex Says:

    So true.
    BTW, Alex, you stole my name ;)

  17. TH Says:

    But do not forget that also Americans like stuff sounding somehow “European” (with döts etc. ;-) )

    –> Häagen-Dazs

  18. Dennis Says:

    Denglisch marketing becomes even more worse when the English text is so complicated for the mass, that people simply understand something completely different:

    Do you remember Duglas campaign – “Come in and find out.” ? The most Germans would think that this would mean: Komm rein und finde wieder raus *rofl* That’s probably not what Douglas wanted to say ;-)

    And because I love every kind of cliché: You are wrong (!) It’s DER Burger not Das Burger :-P

  19. Alex Says:

    BTW, congrats on the title of this post. Brilliant :)

  20. Uwe Says:

    “Public Viewing” - köstlich! Das wusste ich nicht. Ist ja noch besser als “body bag” :-)

    Witzigerweise scheint es keinen zu geben, der dieses “Denglish” mag. Ich halte das Ganze für eine Art Diktatur der “Werbefuzzis”. Einzige Ausnahme: Das “Katastroph” oder “Deppen-Apostroph” als Anleihe des englischen Genitivs ist deutlich Vormarsch, zum Beispiel in: “Ulla’s Currywurst”.
    In Managerkreisen scheint “Denglish” dazu zu dienen, hohlem Geschwätz einen pseudo-wissenschaftlichen Anstrich zu verleihen.
    Übrigens:
    Das Ganze ist nicht neu: Es gab Zeiten in Europa, als jeder, der was auf sich hielt, französisch sprach.

    Übringens sind “super” und “mega” keine englischen Wörter. Aber das wissen sicher selbst die Erfinder der flotten Sprüche nicht. :-)

    Ansonsten: Tolle Artikel! Ich bin begeistert! Weiter so!

  21. Bird of Prey Says:

    Denglish ads can be annoying, agreed, but in the case of burgers - think about it:
    Who sells the most burgers in Germany? Probably Burger King and McDonalds. And who are they? Two companies originating in the USA. Everyone knows that, so appearing American is part of their image. It is just like how IKEA tries to remind you that they are FROM SWEDEN in every single corner of their stores!

  22. EllyTeej Says:

    my current favorite is: “mit leckerem Beef!” … by burger king? so wrong.

  23. Thomas Says:

    All you need to learn to start your marketing career in Germany is the article das, some prepositions like mit and ohne, the conjuction und, and some modifiers like jetzt or neu. Now just add the prefixes super and mega to every 4th word, and you are ready to advertise anything.

    And you need to use English words that sound cool but either don’t exist in English or have a completely different meaning. Honestly, it’s really embarrassing how German commercials work.

  24. frank N. stein Says:

    @ xion… i liked “kommen sie rein und finden sie wieder raus” too… but the best english ad-text was Sat1 - “Powerd by Emotion” translated by not a small number of viewers as “Kraft durch Freude” …..

  25. Mea Culpa Says:

    That burger looks absolutely(!) disgusting :D

  26. Florian Says:

    The article “Das” is wrong. It’s “Der Burger”

  27. Martin Says:

    Yes, it’s horrible!!! I really like English and really like German, my native language. But this Denglisch advertising crap is annoying as hell! We don’t need to go back to the times when the Nazis wanted to create words like “Bernzieh” for electric railroad engine or these DDR terms like “Großvieheinheit” (= cow), but this Denglisch is far too much used. There a quite funny public polls (see for example http://www.spiegel.de/unispiegel/wunderbar/0,1518,310548,00.html) that show that most people don’t understand what the advertisers want to say. Serves them right!

  28. Bird of Prey Says:

    DDR terms like “Großvieheinheit” (= cow)

    LOL!! :-) Just like the “geflügelte Jahresendfigur” (”winged end of year figurine” - this means an angel as Christmas decoration!)

Leave a Reply