If you move to Germany, be prepared to be called an Ami, for your fellow countrymen to be referred to as die Amis, and your country as Amiland. It’s ok. Don’t get bent out of shape about it.
Look, we all know America isn’t the most popular place right now, but you don’t need be too sensitive here. That’s just the way Germans talk about things in way that is either endearing or disrespectful, or a little of both. If your name is Michael, you’re gonna be called Michi, if Helmut then Heli, if Schweinsteiger then Schweini, and if you’re American, then Ami. It’s only natural.
Since Germans are even more politically correct than we are, they feel like they have to say the awkward term “US-American” to designate us from Canadians and the other countries around these continents, even though those guys would never refer to themselves as Americans, and no one ever refers to the people of these countries collectively as the Americans. With the term Ami, however, Germans can save themselves 4 syllables and a hyphen.
However, if the word Ami has any prefix in front of it, then you know its derogatory. Then it’s ok to get bent out of shape.
deutsche Übersetzung für Astrid ein/ausblenden
Wie geht’s, Astrid,
hier die Übersetzung:
Blitztipp - Es ist in Ordnung, ein Ami zu sein
Wenn Sie nach Deutschland ziehen, seien Sie darauf vorbereitet, dass Sie ein Ami genannt werden, ihre Landsmänner als die Amis und ihr Land als Amiland bezeichnet werden. Es ist in Ordnung. Regen Sie sich nicht auf deswegen.
Wir alle wissen ja, dass Amerika zur Zeit nicht der beliebteste Ort ist, aber Sie müssen deshalb nicht sensibel werden. Das ist einfach die Art und Weise, wie die Deutschen über Dinge reden, reizend oder respektlos, oder von beidem ein bisschen. Wenn ihr Name Michael ist, werden Sie Michi genannt, wenn Helmut, dann Heli und wenn Schweinsteiger, dann Schweini, und wenn Sie Amerikaner sind, dann Ami. Es ist nur natürlich.
Und weil die Deutschen politisch noch korrekter sind als wir, denken sie, sie müssten den merkwürdigen Begriff “US-amerikanisch” benutzen, um uns von den Kanadiern und den anderen Ländern auf diesen Kontinenten zu unterscheiden, auch wenn diese Menschen sich selbst niemals als Amerikaner bezeichnen würden und niemand die Menschen dieser Länder allgemein als Amerikaner bezeichnen würde. Mit dem Begriff Ami können die Deutschen sich 4 Silben und 1 Bindestrich sparen.
Wie auch immer, sobald der Begriff Ami eine Vorsilbe hat, wissen Sie, dass es abfällig gemeint ist. Dann ist es in Ordnung, sich deshalb aufzuregen.
Liebe Grüße aus Amiland,
John
This entry was posted
on Monday, July 7th, 2008 at 1:31 pm and is filed under Quick Tipps.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
July 7th, 2008 at 1:57 pm
i did lol very much
July 7th, 2008 at 1:59 pm
If you consider, that the German need (at least) twice as many words to express themselves than a native English speaker … they have to use “short terms”
July 7th, 2008 at 2:04 pm
this might even be phrased a bit weak… not that there weren’t any reasons
This might itself be the reason why noone else in America wants to be called american.
July 7th, 2008 at 2:14 pm
The term “US-amerikanisch” is just anti-Americanism in disguise. Just like “Amerikanisch” instead of “Englisch” (as a language).
July 7th, 2008 at 2:20 pm
lol!
You are so right about this…in Germany nobody ever really calls me Bettina, it´s always some short form of my name.
I don´t like it when people call Americans Amis, it sounds disrespectful. I wouldn´t want to be called a Germ either.
July 7th, 2008 at 2:28 pm
To be honest, I use the terms Ami, Amis and Amiland as well. But I don’t use them as swear words and I don’t want to insult anyone from “far, far away”
Most Americans say it’s ok for them to be called like this. But there are some - of course - who don’t like it and feel even disriminated against.
July 7th, 2008 at 2:49 pm
>However, if the word Ami has any prefix in front of it, then you know its derogatory. Then it’s ok to get bent out of shape.
Ich würde dieser Aussage keine uneingeschränkte Gültigkeit zusprechen. Nehmen wir das Beispiel “Amischlitten”. Dieses Wort beschreibt ein Auto, welches typische Eigenschaften eines amerikanischen Autos besitzt: Sehr groß, großer und kräftiger Motor (Leistung durch Hubraum…) mit diesem unverwechselbaren Geräusch (blu…blub…blub…). Ich würde nicht sagen, dass aus sich heraus dieses Wort abfällig gemeint ist. Erst nachdem die Diskussion um den Treibhauseffekt ins rollen kam, halten wohl “die Deutschen” von solchen Benzinvernichtungsmaschinen nicht mehr all zu viel. (Globale Erwärmung meint, dass sich die Erde erwärmt… Der Treibhauseffekt ist eine Theorie über das Warum! Auch wenn die meißten Deutschen davon ausgehen, dass sie nachgewiesen sei, hege ich da noch meine Zweifel… Natürlich soll das nicht bedeuten, dass wir so weitermachen können, wird auch einfach zu teuer…) -> In einer deutschen Dokumentation wurde das englische “global warming” mit Treibhauseffekt übersetzt!
An dieser Stelle will ich noch eine Anmerkung machen. Der geschätzte Autor von diesem Blog warf den Deutschen vor, dass das Nichtvorschreiben von Geschwindigkeitsbegrenzung zu Energieverschwendung führe. Aus den genannten Gründen ist da auch was wahres dran. Ich werfe wiederum den Amerikanern vor, auf die ersten Ölpreisschocks (70er Jahre) fast ausschließlich mit diesen Beschränkungen reagiert zu haben. Das hat eben nicht dazu beigetragen bei der Konstruktion von Automobilen auf Wirtschaftlichkeit zu achten. Und obwohl wir in Europa deutlich höhere Preise haben, könnte es hier besser sein. Warum muss ein Auto der Mittelklasse über 120 PS haben? Weil nichts anderes gekauft wurde! Mein Wagen hat grade mal die Hälfte und ich komme sehr gut damit klar! Ich gebe zu, der ist fast 20 Jahre alt (sehr gut für einen Amerikaner > Opel gehört zu GM). Der ist also noch etwas leichter, weil nicht soviel Schnickschnack und Sicherheitszeug drin ist. Aber ich bin mir absolut sicher, dass ein Auto auf keinen Fall mehr als 80 oder 100 PS braucht.
July 7th, 2008 at 3:16 pm
No fun without hp.
No fun with speed limit.
July 7th, 2008 at 3:30 pm
“The term “US-amerikanisch” is just anti-Americanism in disguise. Just like “Amerikanisch” instead of “Englisch” (as a language).”
hm, ‘Amerika’ is also the word for the continent, so ‘amerikanisch’ may also refer to something on the continent, e.g. the american climate. I think the prefix ‘US-’ is mostly used with the adjective amerikanisch, as in ‘US-amerikanische Botschaft’ and it’s Tagesschau-language, in a normal discussion you just say ‘Amerikaner’ or ‘Amis’.
July 7th, 2008 at 3:43 pm
@wonkothesane:
the word Amischlitten doesn’t have a prefix in front of Ami, but uses “Ami” as a prefix. That’s totally ok.
July 7th, 2008 at 4:00 pm
We have been to Mexico on vacation recently. Our guide indeed insisted on saying “US-Amerikaner”, as he considered the Mexicans (obviously including himself) as Americans, too. Since then I also converted to the “politically correct” phrase. So if you go to Mexico, be warned
July 7th, 2008 at 4:00 pm
Ami is a word coming from the wars. There were “franzmänner”, “Tommies”, und “Amis”.
Today it is used to show respect camouflaged in showing a little disrespect. To be an Ami is ok…
July 7th, 2008 at 4:14 pm
I actually use the term US-American to distinguish between the different nations on the North American continent. Many people just say “Amerika” when they actually mean “USA” and it’s annoying - me, at least - because it’s just not correct. Of course, with Europe it’s different, because when you say Europe, you mean all the countries which are located here geographically. But saying “Amerika” and just meaning USA is in my eyes demeaning for Canadians and Mexicans (not because America is not very much liked nowadays, but because they are countries of their own).
Like my favorite writer of all times (JMS) once wrote:

“I was merely being specific. In my experience, if you can not say what you mean, you can never mean what you say. The details are everything.”
July 7th, 2008 at 4:27 pm
wonkothesane is the best example for what I’ve said … k.i.s.s.
July 7th, 2008 at 4:28 pm
> The term “US-amerikanisch” is just anti-Americanism in disguise. Just like
> “Amerikanisch” instead of “Englisch” (as a language).
That statement is rubbish!
July 7th, 2008 at 4:36 pm
@wonkothesane: Ökospinner, wie soll ich mein (Segel-)Boot denn bitte mit einem Auto aus dem Wasser ziehen, das nicht mehr als 100PS hat? Oder nen Berg hochfahren?
July 7th, 2008 at 5:17 pm
my fiance is us-american (haha) and i refer to him as my ami all the time. i think “ami” can even be interpreted in a loving way!
July 7th, 2008 at 7:50 pm
Just keep in mind the title of this thread:
”It’s ok to be (called) an Ami”!
Understanding a language ist not just understanding it’s words. That’s the main reason why this website can exists, after all! ;o)
The German shortcut ‘Ami’ can be interpreted goog and bad as well. The way, how someone actually wants it to be understood (if he wants that at all - because mostly it’s used completely unemotional), depends on accentuation, facial expression, gesture and not least in which context and by whom it is used.
Maybe it’s comparable with ‘Krauts’ instead of ‘Germans’ (but much less meaningful), which i think (and hope!) is not only derogatory, but also can demonstrate a kind of respect. If not, please tell me.
July 7th, 2008 at 7:52 pm
“I think the prefix ‘US-’ is mostly used with the adjective amerikanisch, as in ‘US-amerikanische Botschaft’ and it’s Tagesschau-language, in a normal discussion you just say ‘Amerikaner’ or ‘Amis’.”
Eben nicht! Man hört viel zu oft solche Formen im täglichen Gebrauch. (Ich schreibe jetzt einfach mal auf deutsch, hatte das nicht Astrid - hiess doch so?^^ - vorgeschlagen?) Ausserdem: Mag sein dass der Begriff so genauer ist (obwohl: US steht doch für Vereinigte Staaten, richtig? Davon gibts auf jenem Kontinent diverse: http://de.wikipedia.org/wiki/Vereinigte_Staaten_%28Begriffskl%C3%A4rung%29 ), aber dann bitte auch ne entsprechende Form für Südafrika…
@Starstuff: Ich höre immer öfter “Europa” statt “Europäische Union”. Fühle mich als Schweizer auch als Europäer
July 7th, 2008 at 8:00 pm
Nice point, Fabian. I think I will refer to myself as “ein VS-Ami” from now on.
July 7th, 2008 at 8:26 pm
@John
VS means also Volksschule :). I think you should stay an Ami.
July 7th, 2008 at 9:55 pm
Don’t do that, or the Germans will think you’re anti-American: vs. Ami ^^
July 7th, 2008 at 10:28 pm
Just for information (referring to Werner from Austria):
The Volksschule in Austria is the primary school for the first 4 school years, which is called Grundschule in Germany.
The Volksschule in Germany had been the elementary school in former times. In 1966 it has been detached by the above-named Grundschule (for the first 4 school years) and the Hauptschule (for the following school years). So the term Volksschule doesn’t exist anymore in Germany.
After finishing the Grundschule you can decide, wether you want to visit the Hauptschule (kind of elementary school), the Realschule (kind of junior high) or the Gymnasium (ending with high school graduation).
An alternative type of school is the Gesamtschule, which includes the three above-named types. The advantage is that you have more time to decide which kind of graduation you actually aim at.
btw(1): The changeover from Volksschule to the other types in 1966 has been accompanied by implementation English courses into all school types (except Grundschule). That’s the reason why the most German seniors don’t speak any english.
btw(2); There is a funny video on youtube, showing a british woman in the netherlands (or belgium) having problems with her car. Amazing how perfect two guys learned to say ‘I don’t speak English’:
http://de.youtube.com/watch?v=fijBUeqiW0g ;o)
July 8th, 2008 at 4:45 am
“…to designate us from Canadians and the other countries around these continents, even though those guys would never refer to themselves as Americans….”
Naja, aber einige meiner Freunde und Studienkollegen stammen aus Brasilien und mit denen hatte ich genau dieses Thema vor Jahren. Sie bezeichnen sich selbst und Menschen anderer Länder auf den amerikanischen Kontinenten durchaus als Amerikaner und finden es eher lustig, daß wir dieses Wort nur für “US-Amerikaner” reserviert haben.
Aber gut, daß wir darüber gesprochen haben… ;o)
July 8th, 2008 at 8:48 am
“[…] Canadians and the other countries around these continents, even though those guys would never refer to themselves as Americans”
“But saying “Amerika” and just meaning USA is in my eyes demeaning for Canadians and Mexicans”
The question is whether or not people who live in America (the continent, but not the USA) like to be called Americans. Or maybe they _don’t_ want to be called Americans?
See also:
http://www.possum.in-berlin.de/texts/us-amerikanisch.html
@xion
Thanks for your enlightening post
I just think the term “US-amerikanisch” is unnecessary because it’s almost always clear what you mean. Except for the climate example maybe. But even if it’s not clear, I’d say it’s one of the minor ambiguities…
July 8th, 2008 at 9:40 am
Ich würde das Affix “US” nicht als unnötig bezeichnen. “Amerikanisch” ist ja erstmal ein weites Feld, genau wie “Amerika”. Da gibts dann auch Nord- Zentral- und Südamerika, mit unterschiedlichen in Frage kommenden Nationen. Zugegeben - als Erstes drängen sich beim Gedanken an “Amerika” die Vereinigten Staaten auf, aber unser Kulturkreis hat auch einen ganz anderen Fokus. Die Franzosen denken bei Amerika vielleicht eher an die Kanadier, die Spanier an Mexiko. Wer weiss.
July 8th, 2008 at 10:00 am
Ob Franzosen oder Spanier das Präfix sinnvoll einsetzen können kann ich nicht beurteilen. Ich hatte mich nur aufs Deutsche bezogen.
Es drängt sich mir halt der Eindruck auf, dass viele Leute das “US” herauskehren, um damit ein politisches Statement abzugeben. Was soll’s - ändern kann mans sowieso nicht mehr.
July 8th, 2008 at 12:17 pm
“I actually use the term US-American to distinguish between the different nations on the North American continent. Many people just say “Amerika” when they actually mean “USA” and it’s annoying - me, at least - because it’s just not correct. Of course, with Europe it’s different, because when you say Europe, you mean all the countries which are located here geographically. But saying “Amerika” and just meaning USA is in my eyes demeaning for Canadians and Mexicans (not because America is not very much liked nowadays, but because they are countries of their own).”
Canadians don’t refer to themselves as “Americans”, and neither do Mexicans. In fact, I don’t believe anyone from any of the other countries in North or South America refer to themselves as “Americans”, so I’m not sure why you would feel it’s demeaning?? Perhaps a good comparison would be those who call themselves “British”. Do Irish people call themselves “British”? No. Ireland, Scotland, Wales and England are all located on the “British Isles”, but it’s common knowledge that only those who are citizens of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland refer to themselves as “British”.
July 8th, 2008 at 12:38 pm
@Luke: You’re welcome. It’s always easy to be surrounded by anti-Americanism. You just need to believe it and lower the threshold so that completely harmless words like “US-amerikanisch” are sufficient to raise suspicion. You delivered a very good example of truthiness.
July 8th, 2008 at 12:54 pm
Glad to be of service.
And by the way, I’ve lowered my threshold. Now I think “US-amerikanisch” is only stupid - not stupid _and_ anti-American.
July 8th, 2008 at 6:12 pm
@kitty-kat:
>>Canadians don’t refer to themselves as “Americans”, and neither do Mexicans. In fact, I don’t believe anyone from any of the other countries in North or South America refer to themselves as “Americans”, so I’m not sure why you would feel it’s demeaning??<<
Sorry, I wasn’t clear on that: I wanted to say that I think Germans, who don’t distinguish between the USA, Canada, Mexico or North- and South America are not being very polite to the countries which are NOT the USA. Of course you are right, I haven’t heard a Canadian refer to him- or herself as “American” either and why should they?
But often times Germans use the word “Amerika” as if it covers both North- and South America and they don’t distinguish between the different countries. I think that is not just impolite, but it also makes people lazy so in the end everything across the ocean is just “Amerika” (meaning: USA) to them. But, without intending to insult anyone, the USA are really not everything that there is across pond.
I hope this clears it up.
July 8th, 2008 at 6:54 pm
@ flippah
Argh… thank you very much! There was a moment of total confusion, obviously.
@ Herzi
> Ökospinner, wie soll ich mein (Segel-)Boot denn bitte mit einem Auto aus dem Wasser ziehen, das nicht mehr als 100PS hat?
So habe ich mich bisher noch nicht bezeichnen lassen müssen…
Ich dachte eigentlich, dass ich klar gemacht hätte, dass die Grundlagen für meine Aussagen nicht ökologischer Natur ist.
Ich denke, dass für solche Probleme auch andere Lösungen gibt. Wie oft holst du denn dein Bot aus dem Wasser? Ich hätte gedacht, dass man das Bot im Frühling ins Wasser bringt und im Herbst raus holt. Ist es nicht übertrieben sich dafür eine dicke Maschine zu holen?
> Oder nen Berg hochfahren?
Ich hatte bisher keine Probleme damit einen Berg hoch zu fahren… Wie geschrieben, mein wagen hat nur 60 PS. Wir leben in einem freien Land, dann mecker aber auch bitte nicht wenn es ums Tanken geht!
July 8th, 2008 at 7:14 pm
Ich mag Amis
das Wort und die Leute.
un/e ami/e (französisch) ist immerhin ein Freund.
July 9th, 2008 at 7:23 am
People who use the term ‘US-American’ should also use ‘EU-European’…just for the correctness.
July 9th, 2008 at 5:39 pm
one - historical - use of the word “ami” hasn’t been mentioned from what i just read. there was a movement / slogan during the occupation that went “ami go home”. which is retrospectively really funny if you ask me as it is like saying “kraut geh heim” …
monty python picked that one up fairly well …
back then still the term wasn’t derogatory. it was just the term that identified the (us)-americans. i remember when i was little and the army came to town for a maneuver, all little kids ran around like crazy shouting “die amis kommen, die amis kommen”. then we bought expensive porn and beer and traded it against their awful c-rations and equipment. clearly, “ami” in that context was the coolest thing that could’ve happened to a 10 year old hinterwäldler kid like me …
so … there really is no valuation (positive or negative) in the word itself … its all in the context. the tone does the music make. oder so …
July 9th, 2008 at 6:44 pm
“People who use the term ‘US-American’ should also use ‘EU-European’…”
European Union-European? That would be doppelt-gemoppelt.
July 9th, 2008 at 6:46 pm
Yes but the Swiss would appreciate it.
July 9th, 2008 at 9:17 pm
Wenn “Europäische-Union-Europäisch” schon doppelt gemoppelt ist, dann US-Amerikanisch erst recht
Ich denke du kannst dir vorstellen wie ne südamerikanische Bekannte mich angesehen hat, als ich ihr sagte, dass sie ja im Prinzip auch Amerikanerin sei - Als Schweizer dagegen seh ich mich durchaus als europäisch, ob in oder ausserhalb der EU
Hat eigentlich jemand eine Lösung für Südafrika gefunden?
July 10th, 2008 at 10:37 am
@Fabian: Bla, wer nicht mitmachen will ist auch kein Europäer
US-Amerikaner ist weniger doppelt gemoppelt als EU-Europäer, weil in “US” das Wort “Amerika” nicht vorkommt. Doof ist es natürlich trotzdem.
July 10th, 2008 at 1:16 pm
Jaa, aber in Europa gibt es nicht nur eine Union, deswegen muss man schon genau spezifizieren, welche gemeint ist, damit es nicht zu Missverständnissen kommt. Es gibt die Europäische Union, die Europäische Währungsunion, bald eine Mittelmeerunion und es gab mal eine Sowjetunion.
Deswegen macht der Begriff ‘EU-Europäisch’ durchaus Sinn. So viel Korrektheit muss sein.
Und wie oft liest man in den Nachrichten etwas von einem “Treffen der europäischen Außenminister”, obwohl nur die Außenminister der EU-Mitgliedsstaaten gemeint sind? Manche Zeitungen verwenden stattdessen das Konstrukt “Treffen der EU Außenminister” obwohl die EU als solche (noch) keinen Außenminister hat.
Richtig wären deshalb die Bezeichnungen “Treffen der Außenminister der Mitgliedsstaaten der EU” oder eben “Treffen der EU-europäischen Außenminister”. Alles andere ist sprachliche Schlamperei! Und Ordnung muss sein!
July 10th, 2008 at 1:28 pm
By the way….sorry to all US-American readers for posting in German but my US-American is not very good.
July 10th, 2008 at 1:50 pm
@alex:
In Analogie zu US-Amerikanisch müsste es dann Unionseuropäisch heissen. Auf dem amerikanischen Kontinent gibt es ja schließlich auch mehrere vereinigte Staaten, z.B. die Vereinigten Mexikanischen Staaten, aber das stört schliesslich auch keinen.
July 10th, 2008 at 7:36 pm
When I (a citizen of the US) lived in Canada, I met Canadians who got annoyed at people from the US being the general referent for the term “American,” until I reminded them that the name of their country does not include the word “America,” at which point they mostly agreed that it was fair that the middle country in North America got to use that adjective. Personally, I’d love it if there were an easy adjective form of “United States,” because that’s a much more historically interesting term, even if we don’t act very united.
July 11th, 2008 at 11:56 am
It’s true that especially people from the political left typically use the expression “US-amerikanisch” but I wouldn’t equate it with anti-Americanism automatically. You also regularly hear the expression “lateinamerikanisch” (latin American) and “südamerikanisch” (south American) and, vice versa, “nordamerikanisch” (north American) instead of “US-amerikanisch”.
The expression “EU-europäisch” doesn’t deal with the “problem” that a whole continent is reduced to one First-World-country. No one doubts that the Swiss are Europeans. And “westeuropäisch” (Western European) is also a common term you can use.
I fully agree that “Ami” has no intrinsical negative or positive implications. It fully depends on the context.
November 12th, 2008 at 11:09 am
“EU-europäisch” is “doppelt gemoppelt” because at least in Germany the two letters “EU” are sufficient to describe anything that has to do with the European Union:
EU-Parlament
EU-Verordnung
EU-Kommission
I use the term “US-amerikanisch” as often as I can. To me “Amerika” (or America) is still a continent - not just a big country.
November 13th, 2008 at 1:46 pm
Hallo =)
Ich möchte allgemein ein großes LOb aussprechen für diese wundervoll anprangernde Seite der deutschen und amerikanischen Verhältnisse. Ich weiß gar nicht, wie oft ich mich in Ihren Beschreibungen wieder erkenne und ich mich vor schallendem Gelächter nicht mehr halten kann! Diese Kurztexte sind einfach klasse! Ich hätte sonst nie für möglich gehalten, wie ein “Ami”
sich bei uns in Deutschland wohl fühlen mag.
Ich freue mich auf weitere aufschlussreiche Entdeckungen und freudenreiche Lachanfälle.
Liebe Grüße, Nathalie
November 24th, 2008 at 12:14 pm
The German call us Austrians “Ösis” - which is the same shortcut like “Amis”. I for myself don’t feel it as disrespectful.
January 14th, 2010 at 9:07 pm
Generally, I like the Amis for some reason.
March 18th, 2010 at 3:02 pm
kurzer einwand:
meine südamerikanischen freunde waren immer recht beleidigt, wenn ich anstatt usa amerika gesagt habe.
ist aber auch nur eine persönliche anekdote, vielleicht sehen das andere südamerikaner anders und bezeichnen sich selber nicht als amerikaner.
March 21st, 2010 at 12:03 am
Beth: The Spanish (I mean Spanish-speakers, hispanohablantes in general, not only Continental - I mean European Spaniards, but also American Spaniards - I mean Spanish Americans - I mean Spanish-SPEAKING Americans! man, this is maddening) use the adjective “estadounidense”, but is it true that it does not cover the problem of the Estados Unidos de México. Not to mention the fact that Canada also is a union of federal states much like the USA and Mexico.
In fact the problem is that the term “United States of America” is in itself ambiguous, since both Mexico and Canada, as well as Brazil and Argentina, theoretically have the same right to call themselves “United States of America” - there’s not just ONE such federation in the American continent(s)/Americas.
Again, the problem is the arrogance and limited horizon of the US Americans themselves, who deem no other part of the Americas relevant enough to bear the moniker their own country claims, or even worthy of their attention at all (except when it comes to toppling unwanted regimes that interfere with the political as well as military and economic dominance, the freedom of trade and economy of the USA - especially with the freedom of their megacorps to do exactly what pleases them - just being incendiary here :P). Perhaps GOC - God’s Own Country - would be a better, unambiguous solution? Or Jesusland
But the pragmatic solution for your problem has already been found: “USAnian”.
Tarkus (BTW: ELP FTW! *g* ): I think “Tonfall” is normally expressed as “inflection” in English, not “accentuation”, which is more specific, but (depending on what you wanted to express) it works too.
March 21st, 2010 at 12:12 am
Oh, and speaking of Latin Americans, did you know that even “español” is considered a questionable term by many, as neither does only the population of Spain speak Spanish, nor does even everyone in Spain speak Spanish - Castilian, to be precise, as for example Asturian may be considered Spanish as well - as a native language, so Latin Americans as well as Catalans, Basques and other minorities within Spain may prefer the term “castellano”?
OK, all this political correctness IS silly (in German, it is simply normal to use “England”, “Holland” and “Amerika” in a pars-pro-toto manner). But then, complaining about “US American” (or “US-American”, or “US-amerikanisch” etc.) because it is supposedly offensive is just as silly. People should simply chill a bit.