Meta - Book is out + excuses, excuses

Nothing for UnGood is extremely pleased to announce that the book is now available in bookstores in and around Germany.

We also sincerely apologize for the website’s neglect in recent time, which was caused in part by the author getting a day job, buying his first house and marrying his first wife.

Also, he has finally saved enough money to travel back to Germany for the first time in over two years coming up this spring, for further research into transatlantic cultural peculiarities. Hopefully something funny will happen then.

Jetzt im Handel!

34 Responses to “Meta - Book is out + excuses, excuses”

  1. Horst Says:

    Herzliche Glückwünsche zur Hochzeit!

  2. Lew Says:

    I’ll look out for the book!

    If you come to Berlin, let me invite you to a beer or something ;-)

    And congrats on your marriage and your “own four walls”!

  3. Mr.Weese Says:

    “Marrying your first wife”? I’ve just married my last wife, ever. Well, in a perfect world, anyway.

  4. Also John Says:

    Congratulations John!

    However, now that you own a home, you will never go anywhere ever again! Instead you will always be aerating the lawn, fixing the toilet, or steaming old wallpaper off the wall. These endeavors will consume all of your available time and money. Viva la Moneypit! (Oh! There is a good word to translate into German! Geldbodenloch?)

    No, really…Congratulations man! Welcome to the club!

  5. Dutcher Says:

    Congrats, mang!! I’m supposed to head back over next spring for work, so a few wiggies might be in order! I’ll keep you posted

  6. Graf Zeppelin Says:

    bought it 5 days ago, read it in 3 hours, ended up here.
    keep up the good work.

  7. Andi Says:

    And you think that “marrying your first wife, buying your first house” and other stuff like that excuses everything? Puh…

    ;-)

  8. ian in hamburg Says:

    Congratulations on the book, the job, the wife and everything, not necessarily in that order. I hope nothing but ungood will come of it. Or something like that.

  9. Pat Says:

    Herzliche Glückwünsche zur Hochzeit!
    und zum neuen Haus…..
    und zum neuen Job…..
    Viel Spaß in Deutschland. Wir waren erst dort. Nothing changed much!

  10. Jim Says:

    Herzlichen Glückwunsch zu einem praktisch vollkommen neuen Leben. Na, wenn Du schon mal etwas anpackst, dann aber richtig! Hochzeit, neuer Job, neues Haus…nicht schlecht. :)

    Good luck and all the best for the future. I’ll be back to München for the first time in more than eight years over the upcoming holidays, visiting family and friends. And it’ll be my first winter in almost 20 years. What the heck was I thinking? LOL

    I enjoy reading your blog and look forward to many more new entries.

  11. Robert Says:

    Congrats John! Now keep updating the blog — you know they will want a 2nd part in the book stores!

    (Something for ungood? Nothing for unbetter? …?)

  12. Kermit Says:

    -English translation below-

    Hallo,

    einen herzlichen Glückwunsch zur Hochzeit.

    Ich habe Ihr Buch gekauft (seit 6 Wochen vorbestellt), um es irgendjemandem zu schenken. Meine Frau hat es in die Finger bekommen und will es nun nicht mehr hergeben. Ich werde wohl zum Jahresende noch ein paar kaufen und sie der Verwandtschaft schenken.

    Ihr Buch ist wunderbar und trifft vermutlich den Kern der Unterschide zwischen Amerikanern und Deutschen. Schreiben Sie doch noch eine Fortsetzung! Dafür hätte ich hier ein paar Anregungen, wie Ihr nächstes Buch noch besser werden könnte:

    - Berücksichtigen Sie bitte meine beiden Lieblingsgeschichten (”Genau einmal täglich “Guten Morgen” und “Wie man ein Frühstück im Büro ausgibt”)
    - Erklären Sie Ihrem Übersetzer, was “Ironie” bedeutet.

    Alles Gute und Danke für Ihr wunderbares Blog und Buch.

    Ihr Kermit

    - English translation -

    John,

    you affront my fellow countrymen in your blog and in your book! We are comletely different!! We are friendly and tolerant, our language is easy to learn and it is us, who do everything right!!! And if somebody says “good morning” two times to the same person on the same day, we do not think he/she is a stupid american! Even if it is already 5 minutes *past* noon!!1!

    Dear Readers of this blog: Do not believe him! His incriminations are far-fetched and not true at all.

    And nobody is *forced* to eat his meat raw. Not physically, at least.

    Regards
    Kermit

  13. Juergen Says:

    Welcome back! Your time-out was hard on us, but the reasons are sympathetic! “Alles Gute”.

    In the meantime, it seems another blogger has taken over your spot: http://www.tagesspiegel.de/berlin/Stadtleben-Wash-Echte;art125,2931149

    He seems to concentrate purely on the hipsters though…

  14. Loola aus dem schönen Hildesheim Says:

    I’ve read your book an d it was so cheerful !! I couldn’t stop laughing! My mum complained about disturbance at night !
    vielleicht sollte ich meiner ferundin auch ein exemplar schicken, die ist nämlich jetzt für 5 Monate in den USA!

    Ich hoffe auf mehr!

  15. Steffen Says:

    Hi John …

    i somehow came across that book you wrote and i was wondering if there is an english version of it?
    my girlfriend is american and also loves germany (i dont know why) … i think that would be an awesome gift for her. she definitely would have a lot of fun reading this. not sure if it would do in german though.

    greets
    steffen

  16. Christopher Says:

    Oh look what I found:

    http://www.amazon.de/s/ref=nb_ss_0_8?__mk_de_DE=%C5M%C5Z%D5%D1&url=search-alias%3Daps&field-keywords=nothing+for+ungood&x=0&y=0&sprefix=nothing+

    Well done on all three topics and thank you for the book!

    Chris from Braunschweig

  17. John Says:

    Steffen, sorry the book is only in German at the moment.

  18. Nothing for Ungood: Das Buch! | WeizenSpr.eu Says:

    […] - den Blog NothingForUngood.com. Ich wusste zwar bereits, dass nun ein Buch mit den Blogartikeln erschienen ist, hatte es aber bisher nirgendwo in einem Laden gesehen. Bis vor […]

  19. Susanne Says:

    A: Herzlichen Glückwunsch!
    B: Danke - ich hab’s gekauft und es ist göttlich! (Natürlich kenne ich einen Teil des Inhalts als Stammleserin deines Blogs - aber als Bibliomanin liebe ich es, das Ganze als Buch in der Hand halten zu dürfen).
    Thank you for this book!

  20. Jenny Says:

    I bought it on amazon a day ago and am now waiting for it!! Cant wait to read it!
    keep up the good work! :-)
    Jenny

  21. http://die-tschenny.de/nothing-for-ungood_das-buch/ Says:

    Today the book arrived and I’ll start reading it tonight.
    Awesome!!!!!!!! :-)
    I wrote an article about your blog on my blog.

    -Jenny

  22. Snooker in Berlin Says:

    Congratulations on the triple threat: book, wife, house… especially the BOOK!
    Anyone can get a wife and a house, but to publish a book… goodonya!

  23. Selene Says:

    First of all, congratulations on everything! I just bought your book last Saturday and read it in one go! It’s a really good read and I really enjoyed it. Though I’m surprised you didn’t find anything else to comment on the Schwabenland other than “sweep week”, like Swabian people being really stingy (I should know, I am one…. partially).
    Like quite a few others here, I’m hoping for a second part ;).

  24. Jens Says:

    I really hope for an English version. The translation is awful, especially with all these stupid remarks…

    Is there any chance?

  25. Annika Says:

    Hey there,
    I came across your book yesterday and upon reading it I couldn’t help but think: ‘yay, there’s finally someone who writes down all the things I laugh about every day!’ I’m half-american and half-german, so I guess I just totally mix up two cultures and ways of thinking in my head, haha. :D

    So anyways, congratulations on publishing this wonderful book!

  26. Michael Says:

    Hi John,
    ich habe gestern dein Buch fertig gelesen, es war echt SUPER!!!
    Hoffe du schreibst bald mal wieder eines. War selbst schon oft in den USA und musste beim lesen einige male schmunzeln :-)

    michael

  27. Arne Says:

    John,

    I enjoyed the American perspective on us Germans and I enjoyed the perspective of an American with Germany exposure on his fellow Americans. Wonderful book! Only your translator did a terrible job with her foot notes - please make sure they will be removed for the next editions!

    Congrats to Bettina and you.

    Arne.

  28. Eva Wolf Says:

    Ich hab ihr Buch in der Buchhanlung gesehen, hab`gedacht, das ist bestimmt witzig. Wir hatten einen super netten Austauschschüler 10 Monate hier und schon mehrmals in den Ferien, meine Tochter war 10 Monate auf der High School und mein Sohn geht z.Zt. aufs College in den USA-wir sind also alle ziemlich “Ami-minded”.
    Aber von dem Buch war ich recht enttäuscht, fand es gar nicht witzig geschrieben (hab schon viel Lustigeres gelesen) und werde es auf keinen Fall weiterempfehlen!
    Servus
    Eva

  29. Niko Says:

    I bought your book! Love me! Btw, does it sell nicely?

  30. Schenja Says:

    Hi.

    I really enjoyed reading this book. :) :) :) Es ist nicht empfehlenswert es an öffentlichen Orten (z.B. im Bus zu lesen), weil man ständig Lachanfälle bekommt und einem merwürdige Blicke sicher sind.

    “Der Smoking ist ein tuxedo. Nur mit einer Zigarette bekleidet zu einer Festveranstaltung zu gehen wäre unter Umständen auch nicht ganz angemessen…” ROFL

  31. Jana Says:

    Hallo John,

    ich habe Dein Buch verschlungen und es - ganz im Gegensatz zu Schreiberin Eva Wolf (siehe oben) - seeeehr lustig gefunden. An vielen Stellen habe ich laut losgelacht.
    Ich freue mich schon sehr auf ein weiteres Buch (!???), denn es gibt garantiert noch tausend andere Dinge auf so eine charmante und witzige Art zu analysieren!
    Mir fiel übrigens auf, dass Du in den Beispielen welche Du aus Deinem blog (am Ende des Buches) zitierst häufig in Lautsprache die Übersetzung gibst.
    Ist es nicht (auch wieder so eine komische deutsche Art etwas gerade tun zu sollen statt “nicht” zu tun) besser, um bei dem Beispiel im Buch zu bleiben: “Ick be-donke-a mick by eenan reckt herts-lick” das ausgesprochene deutsche ‘ch’ zu ersetzen durch das englisch ’sh’ wie “shining”, also : Ish be-donke-a mish by eenan resht herts-lish”??
    Denn das “ick” und “mockte” (in der Aussprache) macht ja das amerikanische Deutsch gerade so lustig!

    Ich werde das Buch auf “alle Fälle weiter empfehlen”!

    Liebe Grüsse aus Sachsen (einem Bundesland, dass Du leider nicht besucht hast - es aber beim nächsten Mal unbedingt tun solltest, denn bei uns ist wieder alles anders)

    Jana

  32. Mike Says:

    Hello John,

    I´ve read your book “Nothing for ungood” and I recognized myself in some captures :) and I loved it, especially the capture “Why the sun doesn´t shine in Germany”

    When I read Janas comment before, I remember the capture, which is describing that Germans are always correct the faults of Americans in Pronunciation.

    So, I hope to read more of you.

    Nice greetings from Saxony (same Bundesland like Jana)

    Mike

  33. Niko Schwarz Says:

    I’ve bought your books, now write more articles!

  34. Maren Says:

    Hello John,

    I got your book as a birthday present from a good friend.
    I read it a few days ago, chapter by chapter and I really loved it. :)
    One big thing I need to say is that I like American English best. In school we had to learn British English and it never felt good to learn these words.. :(
    I’d like to go to America one day to see how the people over there really are. :D

    Keep going, I also hope to read more of you soon.

    Greetings from Lover Saxony

    Maren

Leave a Reply