Unanswered Google Queries Part II
Nothing For Ungood is receiving a never ending supply of questions from Google, so we have started a second page to reduce scrollage. All new queries will be answered here.
his entry was posted on wednesday, july 30th, 2008 at 1:00 pm and is filed under movies. you can follow any responses to this entry through the rss 2.0 feed. you can leave a response, or trackback from your own site.
You, sir, have too much free time.
oktoberfest “best time to go”
I think I answered this in the Oktoberfest post, but let’s make it short, sweet, and direct. If you don’t like crowds, go during the week. If you do like crowds, go on the first or last weekend, when there aren’t so many pesky Italians.
traits of germans speaking english
They often take words that are fine by themselves like “post” and add an “ing” to the end to make up silly sounding words like “postings”. They add s to words you wouldn’t normally do it to, like “shrimps” and “trainings”. They often leave out articles where we would put them in, i.e. “I am plumber” instead of “I am a plumber”.
what germans think of americans living in germany
I honestly don’t know the answer to this one, but am really curious now. I hope some Germans can give their thoughts in the comments…please?!
learn german waiter
der Kellner or der Ober
rothenburg ob der tauber germany sweatshirts
I don’t know you, but you are embarrassing me.
translated du lyrics david hasselhoff
This should be fun!
| German | English |
|---|---|
| In deinen augen steht so vieles, was mir sagt. | In your eyes, there is so much telling me |
| Du fühlst genauso wie ich. | That you feel just like I do. |
| Du bist das mädchen, das zu mir gehört, | You are the girl that belongs to me, |
| Ich lebe nur noch für dich. | I am living only for you. |
| Du bist alles, was ich habe auf der welt, | You are all that I have in this world, |
| Du bist alles, was ich will. | You are everything that I want. |
| Du, du allein kannst mich versteh’n, | Only you understand me, |
| Du, du darfst nie mehr von mir geh’n. | You can’t ever leave me. |
| Seit wir uns kennen, ist mein leben bunt und schön, | Since we’ve met, my life is colorful and beautiful, |
| Und es ist schön nur durch dich. | and it’s only beautiful through you. |
| Was auch gescheh’n mag, ich bleibe bei dir, | No matter what happens, I’ll stand by you, |
| Ich laß dich niemals I’m stich. | I’ll never leave you behind. |
| Du bist alles, was ich habe auf der welt, | You are all that I have in this world, |
| Du bist alles, was ich will. | You are everything that I want. |
| Du, du allein kannst mich versteh’n, | Only you understand me, |
| Du, du darfst nie mehr von mir geh’n. | You can’t ever leave me. |
| Du, ich will dir etwas sagen | You, I wanna telly you something, |
| Was ich noch zu keinem anderen mädchen gesagt habe, | Something I haven’t told any other girl yet, |
| Ich hab’ dich lieb, ja ich hab’ dich lieb | I love you, yes, I love you |
| Und ich will dich immer lieb haben | And I want to always love you. |
| Immer, immer nur dich. | Always, always just you. |
| Wo ich auch bin, was ich auch tu | Wherever I am, whatever I am doing |
| Ich hab’ ein ziel und dieses ziel | I have but one goal and this goal |
| Bist du, bist du, bist du. | Is you, is you, is you. |
| Ich kann nicht sagen, was du für mich bist, | I can’t say what you mean to me, |
| Sag, daß ich dich, dich nicht verlier’. | Say that you, you I can’t lose. |
| Ohne dich leben, das kann ich nicht mehr, | To live without you, that I can’t do anymore, |
| Nichts kann mich trennen von dir. | Nothing can separate me from you. |
| Du bist alles, was ich habe auf der welt, | You are all that I have in this world, |
| Du bist alles, was ich will. | You are everything that I want. |
| Du, du allein kannst mich versteh’n, | Only you understand me, |
| Du, du darfst nie mehr von mir geh’n. | You can’t ever leave me. |
Ok, not the best translation, but that’s what you get for free work. And yes, it sounds just as stupid in the original German. This is exactly why we make fun of Germany for their love of Hasselhoff. And no matter how much the Germans try to deny this “stupid rumor”, the tear in this girl’s eye is most certainly authentic:
In defense of Hasselhoff here, judging by his accent, he doesn’t know German well enough to know how stupid the lyrics are.
deutsche übersetzung von :if i don’t tell you i love you. that doesn’t mean i dont care!
Er will Schluss machen.
english speaker ability learn german quick
Incorrect.
funny email starts in english ends in german
Well, you spoiled the punchline, but here goes:
Subject: New rules for the English language.
The European Union commissioners have announced that agreement has been reached to adopt English as the preferred language for European communications, rather than German, which was the other possibility.
As part of negotiations, Her Majesty’s Government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a five-year phased plan for what will be known as EuroEnglish (Euro for short).
In the first year, “s” will be used instead of the soft “c”. Sertainly, sivil servants will reseive this news with joy. Also, the hard “c” will be replased with “k”. Not only will this klear up konfusion, but typewriters kan have one less letter.
There will be growing publik enthusiasm in the second year, when the troublesome “ph” will be replased by “f”. This will make words like “fotograf” 20 per sent shorter.
In the third year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments will enkourage the removal of double letters, which have always been a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horible mes of silent “e”s in the languag is disgrasful, and they would go.
By the forth year, peopl wil be reseptiv to steps such as replasing “th” by “z” and “w” by “v”.
During ze fifz year ze unesesary “o” kan be dropd from vords kontaining”ou” and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters.
After zis fifz year, ve vil hav a reli sensibl riten styl. Zer vil be no mor trobls or difikultis and evrivum vil find it ezi tu understand ech ozer. Ze drem vil finali kum tru!
how many search queries go unanswered
At this website, none!
how much beer did you drink at oktoberfest
That’s tough to say, I went 4 times, three Saturdays and a Wednesday, I believe. We’ll call it 17 Maß. I don’t remember exactly.
i only eat one meal per day
That’s not healthy. Three meals plus 2 light snacks throughout the day would be better.
is root beer german
No, root beer, like all other good things, was invented by Americans.
you know you have been in germany too long, if
When you tell your American friend that you will pick him up at the plane station, when he comes to visit.
american-german dictionary: dude
You were smart enough to use dictionary as a keyword instead of commanding google to translate for you on the spot, like most people do, so you probably found a list of words. Unfortunately, the dictionary couldn’t explain the fine details of the word usage like I will, seeing as how I run a full-service site, not a half-hearted effort like a dictionary. There are three good words that mean roughly “dude” in German, but in two different contexts. Number 1 & 2, as a reference to some guy, you say Typ or Kerl, but as a greeting these don’t work as dude might, instead you need the word Alter for this case.
australier wochende oktoberfest
1st weekend.
bananenweizen ekelhaft
Korrekt. It is disgusting.
bier übersetzung aus dem amerikanischen
beer
munich culture sucks bavaria
Everyone who doesn’t live in Bavaria says this, but if they have to move there for a job or something, they quickly change their tune. Munich is fairly schicki-micki, but all-in-all a very nice place to live.
proper english in using yes and no
Knowing when to say “yes” and when to say “no” is a subtle skill that can only be acquired after a minutes of intense language training. Let’s practice. When you want to say something more in the affirmative than negative, say “yes”. Otherwise say “no”. Good luck!
we come from bavaria it´s near germany
Hmmm. Yeah. Most of us won’t realize that doesn’t make sense.
why do germans not like sandwiches
Have you ever tried to make a sandwich out of German bread? It really doesn’t work well because the bread is way too hearty and totally dominates every bite. With the open face style having only half the bread, the ratio of bread to scrumptious toppings is much better, but my theory is that Germans would love a good sandwich if they could learn to lighten up their bread a bit, maybe throw in a little yeast and let it rise more? Dunno, main point is, German bread is awesome and worth giving up sandwiches for.
you know what i think love is just a game seriously love is a game was bedeutet das auf deusch
I don’t think you understand how Google works, but today is your lucky day, ’cause I’m here to help. Someone is acting jaded from a bad relationship and pretending to give up hope in true love, hoping that you will jump in and convince them that you are the one and only for them who can show them that love is not just a game.
Oh wait, you wanted that in German… “Weisst du was ich denke? Die Liebe is nur ein Spiel. Echt hey, Liebe ist ein Spiel” There you go.
how to avoid hatred
We must all learn to hate hate.
what do germans wear in the summer
Long pants and jackets.
wie kann man eine neue sprache lernen?
Volkshochschule besuchen.

July 31st, 2008 at 2:35 am
Do you really expect your readers to watch the whole Hasselhoff video just to find a crying girl?
Another good translation for dude would be ‘Keule’.
July 31st, 2008 at 2:50 am
No, I expect them to remember that magical night they saw it on ZDF and were struck by how in love that 13 year old was.
July 31st, 2008 at 6:38 am
Ich wusste gar nicht, dass David auch in deutscher Sprache gesungen hat. Diese “magical night” hatte ich wohl “verpasst” und wollte diese Lücke nun dank John schließen.
Doch trotz Willenskraft und Leidensfähigkeit, bis zum weinenden Mädchen habe ich nicht durchgehalten, allerdings die kreischenden Frauen im Hintergrund vernommen …. nach anfänglichem Schmunzeln fand ich es auch zum Schreien bzw. Weinen.
August 22nd, 2008 at 9:26 pm
my flatmate (london) came home last week with a so called “killertune”. basically it turned out to be peter maffays version of said song. in german. he asked me wether this was possible, and then claimed his eternal love for this song. needless to say he bought it on 7″ vinyl, and is a dj. so it seems the joke is on you. ha!
September 4th, 2008 at 4:28 pm
I my god - I watched the complete video…. how can I recover now…
Wendy
September 5th, 2008 at 7:28 am
@ Wendy
Search youtube for ‘cheri cheri lady’
November 2nd, 2008 at 11:24 am
What germans think of Americans living in germany?
Working in an Amerian company here in Germany I got to know some Americans living here. They mostly came because of their wifes and girlfriends. And they especially like the amount of holidays we have here.
By the way: Are there any Americans out there who think - like some South-East Asians - that Germany still is a Kingdom with castles, knights and stuff?
December 15th, 2008 at 9:16 am
“Another good translation for dude would be ‘Keule’.”
(Quotation from Manuel)
Dude! Never ever use this translation for dude! This one was just made up by the German movie synchronization-studios (did I get that correct?) which didn’t know what dude is actually meant to mean - Good example is the “Baseketball” movie by the creators of “South Park”
There’s another horrible translation used in the German version of “Bill and Ted’s awesome timejourney”. They use “Oschi” all the time. It really made my blood boil.
I personally like to use “Atze”. But I guess, you should avoid this one if you’re older than 25.
January 16th, 2009 at 11:39 am
“Dude” could also be translated as “Kumpel”. But I think “Alter” is pretty much on the mark.
February 16th, 2009 at 11:44 am
translated du lyrics david hasselhoff
Actually, this is a Peter Maffay song…… never knew the Hoff sang it also.
I still wonder where the rumor comes from that ALL Germans love Hasselhoff…..
February 19th, 2009 at 2:06 pm
I remember the first thing I heard about David Hasselhoff. It was short after The Change (how do you properly translate “Die Wende” into English?), i was in 3rd grade, i believe, when my classmates brought a cassette to the classroom, where a cassette player was available. practically for the entire year, they played the exact same Hasselhoff song in practically every school break. but i cannot remember the title now.
I think that was the only “pop” song i knew until i started listening to radio.
May 18th, 2009 at 4:10 pm
Hi Eddi
Do you mean this “masterpiece”: http://www.youtube.com/watch?v=2ot_katYYiU
For translation purposes i can recommend this site: http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de;service=deen (just type in the word you look for)
June 23rd, 2009 at 8:23 pm
why does no one ask about Dieter Bohlen and Modern Talking? xD
January 5th, 2010 at 9:50 pm
what germans think of americans living in germany
most germans like the americans living in germany.
I lived 25 Years in an Town near Baumholder and Rammstein (American Military Base)
We often meet American Soldiers in Bars and most of the time they where very friendly and zuvorkommend (I don`t know how to translate it….)
Many German People work for the American Military, they repair tanks, take care of the buildings. So most Germans, who really know american people like them.
I think most americans who live in germany like the germans too.